|
A
RESPEITO E COM (pré-) TEXTO DE
UM «POEMATINÁRIO» Carta ) HOMENAGEM ( a Manuel Maria Prof.
Dr. António Gil Hernández, da A.A.G-P. Outubro de 2005
CARO
MANUEL MARIA, QUE ESTÁS NOS CÉUS: Permites-me
que comece assim esta carta HOMENAGEM, que dato quase no cabodano
do teu passamento? Espero que sim, que mo aceites, não apenas porque
agora bem conheces a sinceridade da minha admiração por ti, mas
sobretudo porque sabes que essa admiração era e é amostra de amizade,
de carinho. Sim, carinho, mas carinho quase transcendente... Lembro-me dos
momentos das despedidas em que tu, retranqueiro até a singeleza, dizias
algo assim como: «Contemplamo-nos. Até já». Eu correspondia: «Até à
próxima em que nos contemplemos.» Decerto
conversar contigo era como uma contemplação, muito longe (felizmente) da
visio divina, porque era, sem metáforas, contemplação humana
plenamente satisfatória: Nunca chegava o tempo de terminar, nunca a
conversa parecia acabada. Sempre ficava qualquer cousa a dizer e comentar
e lembrar e sobretudo narrar. (Se
havia um copinho de bom vinho, melhor... Com a permissão de Saleta, que
tu por vezes furtavas, meu! Picarão!) Manuel,
fazias-te querer sem querer: falavas, narravas, contavas e nunca
cansavas... Era como se toda a história, grande por minúscula que
parecesse, fosse resvalando da tua palavra, constante e intrigante na sua
singeleza. .................................................................................................................................................... NÓTULA
SOBRE UNS COMENTÁRIOS AO
REINTEGRACIONISMO DE MANUEL MARIA N.0.-
INGRESSO Em
2001, a editora Laiovento publicou Manuel María: os traballos e os días,
de Camilo Gómez Torres (em adiante CGT 2001). Como o autor explica na «Nota
introdutoria»,
Este libro é un dos capítulos da tese de doutoramento Manuel
María: poesía, traballo lingüístico e traballo cultural,
presentada na Universidade da Coruña o día 19 de maio do ano 2000. [...]
Para a súa publicación, introducimos algunhas modificacións
sobre a redacción inicial, contextualizada no marco conxunto da análise
poética e sociolingüística. Tres foron as razóns dos cambios: en
primeiro lugar, actualizar os datos biográficos, pechados no corpo da
tese en 1995 e ampliados agora co trienio 1996-98; en segundo lugar,
incorporar algunhas suxerencias feitas polo tribunal e precisar algúns
datos que desde o tempo de culminación do traballo descubrimos; e, por último,
descargar e aliviar de cadros e relatorios culturais, certamente
descarnados, as etapas finais da traxectoria vital e socioliteraria do
noso poeta. (CGT 2001: 7). Nesta
NÓTULA tento glosar os comentários do autor sobre a concepção que
Manuel Maria patenteia pelo só facto de publicar os três poemários —Versos
do lume e o vaga-lume (1983), A luz ressuscitada (1984) e Oráculos
para cavalinhos-do- demo (1986)—em “galego reintegrado”; também
examino como é que Gómez Torres interpreta essa opção. A “incursão”
do poeta no reintegracionismo “interior” (sic) é tratada mormente ao
longo do GGT 2001 ¶ 7. 1981-1985 e no início do ¶ 8.2. 1986-88. Porém,
a relação com o português e a cultura portuguesa
(“reintegracionismo” exterior: sic) vinha de longe, dos anos 60 e 70;
assim a apresenta Camilo:
Do 8 ao 16 de xaneiro [de 1972] viaxa por Portugal para presentar a
escolma 99 poemas de Manuel María [Razão Actual, Col. Poesia, núm.
3, Porto, 1972] [...]. O día 8 dá un recital no Teatro Universitário do
Porto, intervindo tamén no acto o cantante galego Xoán Rubia e o
baladista portugués Manuel Freire. O 10, os actos son dous: presenta a
escolma 99 poemas na Livraria Leitura, do Porto, e dá un recital
na Cooperativa Estudiantil “Unitas”, de Coimbra. Achégase ata Lisboa
o día 11, para presentar a escolma, dar un recital e asinar libros de
versos na Livraria Ulmeiro; e en Lisboa dá unha conferencia sobre “Os
30 derradeiros anos da poesía galega”, na Sociedade de Língua
Portuguesa. O 13, volve a Porto e presenta a escolma na Livraria Ler. E
para rematar esta maratón cultural, o 14 dá un novo recital na Associação
Cultural “Convívio”, de Guimarães. (CGT 2001: 152) Assinala
pouco mais adiante:
Lembra ás veces Manuel María que lhe causou unha fonda impresión
o comportamento dos estudiantes de Coimbra, cando, nos momentos da
presentación do recital na Cooperativa Estudiantil “Unitas”, entrou
na sala o profesor Rodrigues Lapa; todos se puxeron en pé, aplaudíndoo
garimosamente. Aquela tarde-noite Manuel María coñeceu o mítico
profesor portugués, co que sempre mantería unha sincera relación de
amizade e admiración. (CGT 2001: 153) E
imediatamente continua:
A aparición en xuño das Odas nun tempo de paz e de ledicia
(1972) na editorial Razão Actual, do Porto, ten tamén ampla repercusión
na prensa portuguesa, aínda que nesta ocasión Manuel María non viaxa a
Portugal. (Ibídem) N.1.-
OS POEMÁRIOS Passemos
a considerar a prática reintegracionista do poeta, a teor dos comentários
de Camilo Torres. Diz este autor:
Rematado O camiño é unha nostalxa [em 1981] comeza a
escribir en xuño un novo libro: Os versos do lume e o vaga-lume,
tal como conta nunha entrevista de 1983 [da qual toma, em nota a rodapé,
o seguinte:] N.1.1.-
Versos do lume e o vaga-lume
«O libro escribino no mes de maio, e foi saíndo como unha
unidade. Eu escribin uns versos de andar e ver que son unha serie de
vaixes que fixen ou que soñei. Eu, moitas veces que vou a un lugar, para
recorda-lo escrebo un poema. Rematado iste libro, continuei a serie coa
primeira parte dos Versos do lume e o vaga-lume. Esto complétase
coa segunda parte que trata, ademais das terras, das cousas máis íntimas,
coma pode ser a miña casa natal, a brétema, a cunca... e a carón diste
andar e ver xurdiron os outros poemas —“Espelhos”,
“Regressos”— do libro» (“Manuel María, hoxe en A Coruña”, por
Eva Valcárcel, El Ideal Gallego, A Coruña, 13-I-1983)» (citado
em CGT 2001: 217-218) Desta
obra cita-se o poema que se inicia pelo verso «Chamei, de jeito pesado e
insistente,...» (CGT 2001: 220), como amostra da paixão, do «inconmesurábel
amor vencedor do desalento, o cansazo e as traizóns»: [...]
a finais de novembro [de 1982], está xa nas librarías Versos do lume
e o vaga-lume, publicado Galiza Editora, de Ourense. Os corenta e oito
poemas aparecen distribuídos en catro partes de doce poemas que nos falan
dos lugares e cidades que visitou [Santa Isabel de Outeiro de Rei, Sam
Andrés de Teixido, Penas de Rodas, Castro de Viladonga, O Xistral,
Santiago de Compostela, O Minho, Dólmen de Dombate, Ribeiro de Ávia,
Nossa Senhora da Saleta de Astureses e Fisterra]; é dicir,
estamos diante dunha continuación de O camiño é unha nostalxa, aínda
inédito neste ano; nas outras tres [«Espelhos», em que os poemas carcem
de título; «Fogueiras» e «Regressos»] agrupa, ora cantos melancólicos
e intimistas, ora cantos ás cousas próximas, amadas e esenciais [A
casa, A gaita, A brêtema, O lume, A cunca, A rosa, O metropolitano ou
metrô, Os velhos cafés, A chuva, O mar, O loureiro e Os
defuntinhos], ora laios, reflexións e novas nas que pasado e
presente se funden [mormente na quarta seção, em que de novo os
poemas não são intitulados]; a carón do textemuño das viaxes
reais, físicas, as viaxes íntimas, os regresos, a análise ou reencontro
interior na procura das sinais de identidade persoal e colectivas que o
tempo pasado foi debuxando na súa total rota vital, na súa loita por
vencer o non ser, a morte e o silencio de si mesmo e do colectivo nacional
ao que pertence.
Este poemario aparece grafado en galego reintegrado, como aparecerán
tamén nos anos vindeiros A luz ressuscitada (1984) e Oráculos
para cavalinhos-do-demo (1986). (CGT 2001: 221-222) Contudo,
cumpre salientar o facto de o texto inicial do poemário e da primeira
parte, “Peregrinages”, “Ainda tenho a esperança...”, constituir
uma curiosa mistura de esperança no povo da Galiza e de fé na própria
voz de poeta, «que apenas poderá roçar / a intimidade choída dos
galegos, / estranha tribo incompreensível / feita de treva, vento e
cantaria», que culmina no último poema numa confissão de amor a Saleta
e, de novo, à Galiza (Versos do lume..., p. 62; grafo à
portuguesa a escrita de Manuel Maria em Norma AGAL): Quando
já não haja fugida para nenhures e
chegue a hora do derradeiro acougo e
feche os olhos à beleza do mundo quisera
levar comigo, para
ter algo de companhia no meio de
tanto siléncio e tanta noite, a
tenra luz da olhada de Saleta e
o rumor da brisa que
passa agarimando a minha tribo pois
com estes lumes tam amados seguiria
aquecendo o coraçom. N.1.2.-
A luz ressuscitada Deste
poemário Camilo Gómez Torres diz:
Sae em novembro [de 1984] o seu máis recente libro de versos, co título
de A luz ressuscitada, tamén en galego reintegrado e publicado
pola AGAL, entidade organizadora do acto de presentación en Santiago o día
14, coa intervención de Ramón López Suevos e António Gil Hernández
[acima coloquei o texto da minha apresentação, levemente atualizado],
ademais do propio Manuel María. Nel reúne cen poemas en verso libre nos
que, segundo recollemos dunha entrevista aparecida na revista Os
habitantes do lago (A Coruña, nadal 1984), «intentei reviver un
pouco a miña adolescéncia, descovrir as miñas saudades de home maduro e
cantar as cousas pequenas e máis familiares que temos sempre ao noso
arredor». O corpus poético aparece distribuído en catro partes,
cuantitativamente homoxéneas, pero heteroxéneas tematicamente; só a
segunda, dedicada a cantar os animais, paxaros e non paxaros é homoxénea.
(CGT 2001: 236). De
facto está, por sua vez, dividida em duas partes: A)
Peixes, Cervo, Doninha, O boi, Cam, Gato, Galo, Raposo, Toupa,
Vaga-lume, Lobo, e B)
Que nome terá...?, Páxaro, Bolboreta, Pombas, Lavandeira, Andorinha,
Corvo, Rola, Rouxinol, Gaivota, Laverca. A
enumeração (quase) caótica de bichos ou, mais bem, a cumulação de
poemas de animais, acaso pretenda representar, no imaginário de Manuel
Maria, a Natureza da Galiza, multiforme e em aparência desordenada. Continua
Camilo:
As tres restantes desenvolven grande parte dos campos —que non
temas— que a súa poesía está a tratar nestes anos: viaxes, denuncia
e compromiso social, mundo inmaterial, cousas e máquinas, tempo, física
e astros, meteoros, mundo vexetal e agrícola, paso do tempo, a mor a
Saleta, vida e morte, urbanismo... O amplo abano de campos e temas
tratados fan de A luz ressuscitada un dos poemaios máis
representativos dos anos oitenta e noventa, aínda que xa os campos
tratados están presentes na súa poesía das décadas anteriores. (CGT
2001: 236-237) Deveras
o poemário, iluminado pelo primeiro poema (acima transcrito) “A
Saleta”, percorre em zigue-zague, nada arbitrário, os mundos do poeta.
Vejamos: a)
Na primeira seção expõe as origens e as lembranças quer da meninice,
quer da adolescência (cronológicas ou afetivas, mas fundas). Dentre os
vinte e dous (22) poemas que a integram, talvez o primeiro seja o mais
representativo. Tem por título “Fé de vida”; sem paradoxo, inicia-se
pela referência, dupla, ao seu corpo («Este corpo meu») e acaba pela última
definição do poeta como homem galego: «laio, chio case / imperceptível
que quiçá, quiçã, / reconheceria alguém na minha tribo / como senha
essencial de identidade.» Outros poemas salientáveis são “O vinho”,
“De amicitia” e “Rosas”, que encerra esta seção. b)
Na segunda, subdividida noutras duas seções (assinaladas acima), o poeta
oferece a (sua) fauna cordial. c)
Na terceira, a madureza e preocupações sociais, que, por isso mesmo,
também são políticas, quer dizer, nacionais galegas; para, na quarta,
voltar à intimidade do fim e destino humanos. N.1.3.
Oráculos para cavalinhos-do-demo Camilo
Gómez situa a redação do poemário em 1985:
1985 é, como moitos outros anos e momentos da vida de Manuel María,
o espello dun ideal de vida, sacrificado, xeneroso, dorido, paciente,
honesto e, tamén, gozoso. De todo hai nun ano creativamente sobranceiro,
culturalmente intenso, politicamente doloroso e humanamente cheo de luces
e tamén sombras. Son moitos os camiños peo un só e claro camiñar,
definido nuns versos que neste ano escribe: Entre
a ruina dos nossos féveis, senlheiros
coraçons permaneceu o
rescaldo da fogueira que através
dos anos nos quentou. E
alguns de nós ainda agardamos luz
e salvaçom para a nossa tribo.
Os versos pertencem ao poema que abre o tercero copro poético, «Os
mitos e as derrotas», dun novo e recente libro de versos: Oráculos
para cavalinhos-do-demo. A publicación dos dez poemas do corpo
segundo «Os cavalinhos-do-demo» no n.º 1, agosto, da revista Follas
secas, de Ourense, sitúa em xuño a fronteira da súa redacción.
(CGT 2001: 237-238) Na
seção «8.2. 1986-88:
Galiza, tarefa inacabada» afirma Camilo:
Os dous libros de versos escritos en 1985 saen en Ourense en 1986: Oráculos
para cavalinhos-do-demo, editado por Caixa Ourense [sendo presidente
José Posada], e Ritual pra unha tribu capital de concello,
publicado por Follas Secas, editorial que xa anticipara na revista homónima,
en 1985, poemas de cada un dos dous libros.
Oráculos para cavalinhos-do-demo é o terceiro título que
aparece en galego reintegrado. Nel recolle setenta poemas en verso libre,
distribuídos en cinco partes de vinte, dez, dez, dez e vinte composicións.
A primeira, a cuarta e a quinta son tematicamente heteroxéneas (a carón
de poemas dedicados ao seu andar Grecia e Italia, atopamos outros campos:
mundo inmaterial, mitos e deuses, cousas, tempo, amor a Saleta, palabra poética...),
mentres que as dúas restantes son homoxéneas (animais na segunda, e
compromiso, denuncia e historia e homenaxes na terceira); na segunda parte
recolle dez cantos tan breves como fermosos, delicadas composicións nas
que a metáfora (ora visual [«pinga de luz» (1), «laio surdido à luz»
(3), «pinga de luz na luz, / mínimo latejo incendiando / de nédio amor
ao universo» (5), «Intenso relampo» (7)], ora cinética [«pétalo que
vás / sobre as ondas: / navegante solitário» (3), «Mágica, irisada
transparência / assombrando e agarimando / ao ar que te tem e te sustém»
(5)], ora sentimental [«Sabes que a recta nom é rota / que nos poda
levar / à tribo da fantasia sem retorno» (4), «Cavalinho-do-demo: /
decoras, ilustras e iluminas / os meus olhos cansos e feridos» (7), «Sinto
a tua lonjana soidade como / o rescendo dumha palavra amada / ou a nota mágica
dum romãntico / delirante violino que escoa / pálidos mistérios
saloucantes» (10)], ora auditiva [«rumor de silêncio» (1), «calada
semente» (1), «Claro regueiro, alto de músicas, / de apaixonados
assobios mágicos» (2)]) inunda o verso ata converterse na súa canle e
no seu caudal discursivo; dedica estes dez cantos aos cabaliños do demo,
símbolos da pureza, a delicadez e os soños máis fermosos. (CGT 2001:
251) Contudo,
o poemário é muito mais consistente do que numa primeira vista de olhos
pareceria: A)
Em «Espelhos e contra-sonhos» o poeta progride (mais uma vez) desde as
suas “Raízes” («... alguém / que luita para vencer tempo e espaço»)
até “Aos deuses do futuro” («Que conciéncia / terám os deuses de
si mesmos!»), através de “Agressom”, “Imagem”, “As cousas”,
“As palavras”, “Os sonhos”, “As horas”... até ao miolo da
existência, dado em “Destino”, “Mito”, “Anseio”, “Ítaca”,
“Arcádia”, “Epidaurus” ou “Delfos”, em percorrido fero face
ao mundo clássico: “Oráculo” e “Revelaçom”. Contudo,
dous poemas parecem quebrar essa sequência: “Biografia dumha folha”
(colocado entre “Anseio” e “Ítaca”) e “Mensage” (entre
“Delfos” e “Oráculo”). O
primeiro apresenta-se-nos como símbolo, mais do que metáfora, do
percurso vital e literário do poeta. Comprove-se: Agromou
a folha. Nasceu para
olhar com assombro o
universo e para clarificar
à Primavera. Escutou
a música enfebrecida
e delicada dos
pássaros. Tremeu de
desejo e de paixão c’os
agarimos mainos e
subtis da brisa rescendente
e invisível. Contemplou
enviso a
mágica floração de
tudo quanto existe. Deu-se
ao Estio. Ao
chegar o Outono desprendeu-se
da árvore que
a atava e, sem mais, botou-se
mundo adiante. Conhecida
é a ideia bifronte e mesmo paradoxal que Manuel Maria alimentava sobre a
morte, facilmente rastejável nestes três poemários. “Mensage”
oferece a definição, a juízo do poeta, da fala ou voz ou, em
definitivo, mensagem dos deuses... gregos?, celtas?, judeu-cristãos? Não
se perca de vista o cotexto em que o poema se acha entre “Delfos” («onde
intui que a nossa fiel / e verdadeira imagem só pode ser / reflectida na
pureza da água») e “Oráculo” («Comprovado está que ninguém pode
/ resistir a chamada dos deuses»). É essa mensagem, manifesta «em
alguns sol-pores delicados, / no misterioso murmurar das folhas / dos
carvalhos, azevinhos e loureiros / e mesmo na música nua e inefável / de
fontes, rios e regatos», a que nos obriga a «seguirmos fielmente / o seu
desígnio, em ocasiões, claro e evidente». Manuel Maria, cônscio da sua
condição de vate ou profeta do Povo galego, ecoa, secular (e quase pagão),
a missão do profeta Elias ( I Rs 19, 11-13), quando experimenta que a
revelação divina se faz não desde o vento impetuoso, não desde o
tremor da terra, não desde o fogo, mas desde o murmúrio da brisa. B)
Ficou acima comentada a seção «Os cavalinhos-do-demo». C)
«Os mitos e as derrotas» inicia-se por um poema sem título: “Aqui
ergueu-se um fogar...”. Dele saliento os dous últimos versos: «E
alguns de nós ainda aguardamos / luz e salvação para a nossa tribo.»
É desde essa perspetiva que vale ler os seguintes oito poemas,
intitulados “Breogán”, “O Medúlio”, “Prisciliano”, “Sam
Martinho Dumiense”, “O rei Garcia”, “Roi Xordo”, “Pedro Pardo
de Cela”, “Miguel Solis”. O derradeiro da seção, também sem título,
“Todo o que nom é futuro...” esclarece o sentido dos poemas
precedentes e, a meu ver, de todo o poemário e mesmo da produção poética
de Manuel Maria, mais fundamente crítica do que se lhe costuma atribuir: Tudo
o que não é futuro tem de ser lembrança.
Recordos melancólicos que,
em ocasiõs, rematam em
essencial tristura irremediável que
nos leva a escuros caminhos
sem volta nem saída. Esta
é a hora estéril do valeiro, do
nojo e do arrepio, na que um se
pergunta inseguro e angustiado: terá
algo que ver a voz gali-za com
gali-nha?
A palavra gal-ego será
ou não será sinónimo de
gal-o ou gál-ico que soa a
poderosa doença e a estrangeiro? Um
leva tanta treva nos seus olhos que
já está incapacitado para chorar. Como
enuncia o título da seção, mitos e derrotas acham-se ligados na
história da Galiza por os homens galegos serem cobardes ou por
simplesmente procurarem uma estrangeirice doentia. Mereceria a pena
analisar o discernimento e mesmo a clarividência dos mitos de que Manuel
Maria dá mostra. Deixo-o para outro momento. D)
«Os ódios e as feridas» é seção que inicia —e preside—o poema
intitulado “Gris” («Sempre, sempre o mesmo cris / co seu case nom
olhar desesperante.») e acaba o intitulado “Pompeia” («Triste
Pompeia, muda e morta...») através de “Impureza” e “Ideais”,
“Verdade” e”Mentira” e “Carta”, “Florença”, “Assis” e
“Roma”. A mensagem do poemário, em regresso esmorecente, esgota-se no
gris progressivamente dominante, que o poeta resume em “Ideais”, após
o recurso ao tópico «medievalizante» (!) do Ubi sunt?: Onde
os ideais e os muito altos e
ceives sonhos generosos que
eram falcões voando sobre o
nosso viver sobressaltado? Caíram
as folhas do Outono e
vassoiradas foram c’os
refugalhos e os lixos. Não
nos imutamos nem sofremos. Nós
seguimos tam tranquilos, tristes,
medíocres e infelizes. Sem
dúvida cabe a leitura referida ao próprio Manuel Maria, então
preocupado com a experiência da velhice que ele sentia próxima (e ameaçante?),
mas, se ligarmos a referência às «folhas do Outono» com o poema
“Biografia dumha folha” (acima transcrito), prevalecerá —acho— a
interpretação social e política, tocante à situação da gente galega
e, mormente, dos notáveis da galeguidade. E)
A última seção «Os ocos e os baleiros», bem expressivamente desde o título,
culmina (ou abisma) o roteiro sócio-lírico do poemário. A deserção da
gente galega fica suprida pela “Entrega” da Terra (a «voz de cada ser»,
o «sorriso do orvalho», «a sinfonia do dia», «a palavra sacramental
dos rios», ...) até o poeta «afirmar c’oa boca cheia: / paisagens,
cousas e animais / falam galego. / Só em galego / se pode compreender e
possuir / a total plenitude desta terra.» Esta
concepção patenteia-se noutros poemas, sobretudo em “Ressurreiçom”
(confira-se com os temas tratados em A luz ressuscitada): —Não.
Não, Tampouco é isso. Nunca
jamais nos
sentiremos vencidos, derrotados.
Ainda que
falhe a tribo inteira, que
renegue em massa, que
se ódie a si mesma e
se aniquile. Nós
sabemos que, apesar dos cataclismos
e do não ser, algo
transcendente sempre
permanecerá fiel e
auténtico: a TERRA nua,
pura, incorruptível que
faz podrecer gentes
e misérias e
ressucita-os a uma vida mais
funda e verdadeira. Através
dos poemas intitulados “Entrega”, “Outenecendo”, “Plenitude”,
“Transverberaçom”, “Caminho”... “Confissom”, “Ressureiçom”,
“Pressentimento” e “Morte” Manuel Maria manifesta estados de ânimo
em mutação continuada, de esperança no futuro e de experiência
trocista da sua tribo «de fume, sombra, medo, / rancor, ódio e inveja»,
a alimentar «a mediocridade, a deserção, / a domesticação, o
entreguismo, / a tristura e o nojo de viver», de modo que «[é] difícil
o poder suportar / tanta miséria e mesquinharia», salvo que se tome com
humor: «Só um velho, delicado pudor / é quem nos priva / de escacharmos
a rir a boca cheia.» Qual
o dominante e definitivo? Haverá quem entenda que o poema “Morte”, a
encerrar essa seção e o poemário, é o resumo desesperado da mensagem
político-sócio-lírica que Manuel Maria nos deixa. Mas a leitura atenta
deste texto deve permitir-nos perceber (não sem paradoxo) a outra face,
esperançada e mesmo confiante no destino feliz da Galiza, da Terra e da
gente galega: Suspeito
que morrer é desterrar
soidades, borrar
lembranças, prescindir
da paixão, afogar
melancolias, alonjar
para sempre fantasias,
ensonhos, medos,
latejos, fechar
pesadamente os
olhos e ficar imóvel,
frio, branco
e translúcido: perfeito
como a neve. Fiquemos
nas duas palavras plenas do verso final, «perfeito» e «neve», isto é,
«que não tem defeito, falha ou erro; completo; total; acabado; que tem
todas as características adequadas a determinada finalidade ou função;
modelar; exemplar; belo; magistral» (perfeito) e, conotativamente, «branco,
puro, desapaixonado, sossegado...» (neve): Será destarte a Galiza
ressuscitada? Pressinto
que este poema e, inclusivamente, os três poemários dados a lume em
“galego reintegrado” ecoam o conflito entre a História e a Tradição,
que de longe determina a própria existência da Galiza, segundo
prognostica Castelão no Sempre em Galiza (Livro IV, I), explicação
também dos alicerces líricos do poeta Manuel Maria: [...]
Diz Oliveira Martins que na História não há mais do que mortos, e que a
crítica histórica não é um debate, mas uma sentença. Mas eu digo e
asseguro que os mortos da História são imortais, porque resuscitam e
mandam sobre os vivos, como digo e asseguro que a melhor sentença é a
que se dá depois dum debate. Por isso ponho a debate a nossa História
—não a nossa Tradição—, porque, se bem seja certo que se pode
compor uma grande história da Galiza com só recolher as crónicas dos
seus grandes homens, também é certo que nenhum deles, nem todos eles
juntos, foram capazes de erguerem a intransferível autonomia moral da
Galiza à categoria de facto indiscutível e garantido. Por sorte, a
Galiza conta para a sua eternidade com algo mais do que uma História,
como asinha que foi permitido ver...
Enquanto a Santa Companha dos imortais se perdeu na espessura duma
floresta, vi surgir da terra da nossa Terra, saturada de cinzas humanas,
uma infinita multidão de luzinhas e vaga-lumes, que são os seres
inominados que ninguém lembra já, e que todos juntos formam os substratum
insubornável da pátria galega. Essas ânimas sem nome são as que
criaram o idioma, a cultura, as artes, os usos e costumes e, enfim, o
facto diferencial da Galiza. Elas são as que, em longas centúrias de
trabalho, humanizaram o nosso território pátrio, infundindo-lhes a todas
as cousas que na paisagem se amostram o seu próprio espírito, com que
pode dialogar o nosso coração antigo e panteísta. Elas são as que
guardam e custodiam no seio da terra-mãe os legados múltiplos da nossa
Tradição, os germes incorruptíveis da nossa futura História, as fontes
enxebres e puríssimas do nosso génio racial. Essa multidão de luzinhas
representa o povo, que nunca nos atraiçoou; a energia coletiva, que nunca
perece; a esperança celta, que nunca se cansa. Essa infinita multidão de
luzinhas e vaga-lumes representa o que nós fomos, o que nós somos e o
que nós seremos sempre, sempre. Apenas
chamo a atenção para os substantivos «luzinha» [luz, lume...] e «vaga-lume»,
que Castelão faz representativos do povo e Manuel Maria reitera nestes
poemários, mesmo no título. N.2.
SOBRE O REINTEGRACIONISMO (OU A LUSOFONIA) É
tema em que insiste Camilo Gómez Torres. Vejamos alguns dos seus comentários,
que redistribuo para a seguir oferecer uma diferente explicação de
partida: [...]
Con esta decisión [de publicar os três livros de poemas em “galego
reintegrado”], tenta Manuel María mostrar [0]
que o conflito que se está a vivir entre dúas normativas, a imposta pola
Xunta de Galiza, de tendencia españolizante, e a reintegracionista, de
tendencia lusista, é artificial e, por mor da situación sociolingüística
do galego, negativa para os intereses de Galiza. [1]
Sem polemizar, tenta mostrar, a través da súa propia obra, que o
problema do idioma galego non está no uso dunha ou doutra normativa, senón
no seu uso social como vehículo de comunicación en todos os ámbitos da
vida galega; [2]
e que o debate aberto entre os defensores dunha e doutra normativa non
axuda nada á súa restauración e recuperación social, nuns anos nos que
o uso do galego está a ser reprimido institucionalmente no ensino e
noutros sectores da vida galega. (CGT 2001: 222) [0]
Processo normalizador Para
progredir numa análise, correta e adequada, da situação idiomática na
Galiza e das suas consequências nos usos de galego, mormente nos literários,
cumpre não desligar os processos habitualmente denominados “normalización”
e “normativización”, porquanto o processo normalizador, naturalizador
do idioma entre os seus utentes, engloba a formalização e a padronização
da norma gráfica da língua (reduzidas abusivamente a simples
“normativización”), correlativas, por sua vez, da institucionalização
e da socialização dos usos linguísticos, quer orais, quer
sobretudo escritos. Veja-se infra, Temas de Política Linguística.
Avanço, «Dimensões no processo normalizador ou naturalizador da
Comunidade lusófona da Galiza». Assim
sendo, o conflito «entre as dúas normativas» deve entender-se e
analisar-se como um aspeto essencial do conflito entre processos
“normalizadores” antagónicos, um “espanholizante” e outro
lusizante ou, antes, simplesmente galeguizante. [1]
Responsabilidade e dúvidas dos Notáveis galegos Daí
que não me parece que Camilo Gómez Torres acerte com esta interpretação
da prática reintegracionista de Manuel Maria:
Non se posiciona a favor de uns ou doutros, porque considera que
tal polémica é artificial e contraproducente, xa que deriva cara a un
debate estéril un traballo e uns esforzos que son moi necesarios no campo
da problemática social do idioma: a súa normalización. (CGT 2001: 223) Esta
é sem dúvida, desde tempos recuados, a doutrina dominante em bastantes
âmbitos do nacionalismo (político) galego. Contudo, cumpre afirmar que
«o problema do idioma galego» sim «está no uso dunha ou doutra
normativa» que acarreta divergentes usos sociais. A opção pela «tendencia
españolizante» contribui, logicamente, à espanholização não só da língua,
mas da sociedade galega, quer dizez, facilita a substituição da «lengua
propia de Galicia» pela «oficial del Estado», segundo evidenciam os
resultados do Mapa Sociolingüístico de Galicia, a que me tenho
referido. Acho
que Manuel Maria era consciente desse facto e processo, como pode
depreender-se da entrevista, acima citada, que Eva Valcárcel lhe fez:
Agora penso tamén que cando hai outros problemas máis acuciantes
no país non se debe facer unha polémica desto. Eu levo moitos anos
escrebendo e teño un hábito que me determina; nembargantes, coido
incluso que para preservá-lo idioma témonos que aproximar máis ao
portugués que ao español. (Citado em CGT 2001: 223-224) O
poeta confessa o seu caso que era, na altura, o da maioria dos escritores
em “galego”: Não foram alfabetizados em português galego durante os
anos da sua escolarização, enquanto, nesse periodo, receberam competência
mais do que satisfatória na língua nacional do RdE. Apesar de tudo,
procuraram, como lhes era possível, cultivar a sua língua; por essa
cultivação adquiriram o hábito de escreber no galego demótico,
recuperado no séc. XIX, que os determina... Essa situação pessoal não
impede a bastantes deles reconhecerem que o “galego” só será galego
se o aproximassem do português padrão e não do castelhano. No
«Prefácio» do meu Silêncio ergueito tento dar uma explicação
generalizada destas atitudes e usos. Neste lugar apenas assinalo que o
conflito social, melhor ou pior descrito e analisado por uns e por outros,
se corresponde com o conflito pessoal; ainda mais, é o conflito social
interiorizado nos cidadãos galegos e sobretudo nos seus notáveis,
mormente nos escritores, o que Manuel Maria está a evidenciar nos seus
textos, tanto nos citados por Camilo Gómez Torres, quanto nos poemas cá
transcritos. [2]
Aproximação ao português? Continuo
a citação, que explica a precedente:
Á altura dos oitenta, Manuel María mantén os criterios xa
expresados dúas décadas atrás: é necesaria a aproximación ao mundo
cultural luso-brasileiro, mesmo adaptando as grafías, mas sempre desde a
óptica dunha personalidade diferenciadas das dúas línguas:
Débe-se facer unha aproximación [ao portugués], claro,
mais no se debe forzar. Eu coido que hoxe aínda estamos nunha fase de
recuperación do idioma e hai que conseguir que a xente asuma a lingua,
normalizar o galego. Logo poderemos pensar en normativizar. Galego e
portugués son dous idiomas moi próximos, con fundamentos comúns, e hai
que voltar ás orixes. [Entrevista a “Manuel María” por Xoel Gómez,
in La Voz de Galicia, 9 de Julho de 1981]
Manuel María antepón a restauración e normalización do uso a
calquera decisión sobre a cuestión normativa. A historia dinos que os
idiomas normativízanse sen traumas e sen conflitos se, previamente, están
normalizados e o seu uso é universal, sen áreas restrinxidas ou
sereservadas a outras linguas. Así acontece co español, co portugués e
con todas as linguas que teñen uso universal e non valetado por imposicións
imperialistas coas que se defenden e impoñen os privilexios dunha lingua
allea.
Niste intre hai duas tendencias moi claras: a involucionista e a
reintegracionista: estos dous grupos, tanto unhos como os outros, están
nunhas posicións moi pechas, cada un defende o seu sistema. Eu penso que
as dúas alternativas están ahí, son dúas realidades que deberían
convivir aínda que creasen un pouco de confusión; e logo o tempo xa iría
aclarando todo esto. [“O galego, estado da cuestión” entrevista a
Manuel María por Marcial González Vigo, in La Región, 19 de
Agosto de 1983] (CGT 2001: 222-223) Comentarista
e poeta estão a reproduzir a doutrina sobre a língua própria, dominante
entre os nacionalistas galegos. Contudo, Manuel Maria propõe práticas,
talvez ideais, mas negadas pelas atuações ulteriores da principal
organização nacionalista, em que ele militava. Seja
como for, acontece que, nem a doutrina do nacionalismo («primeiro,
normalizar; depois, normativizar») nem a correção proposta por Manuel
Maria («dúas realidades —a involucionista e a reintegracionista— que
deberían convivir») foram efetivadas, porquanto a história, a que
Camilo remete, nada tem a ver com a «história clínica do galego», que
dizia o Prof. Carvalho Calero. Antes, foi «por imposicións imperialistas»
(para defender e impor «os privilexios [da] lingua allea»?) que a Real
Academia Galega e o Instituto da Lingua Galega «normativizaram», em
1982, o “galego” não apenas antes de qualquer «restauración e
normalización do uso», mas talvez para ocultar que nunca será nem
restaurado nem normalizado. Diria mais: foi justamente «o debate aberto
entre os defensores dunha e doutra normativa» o que ajudou e mesmo
precipitou o acordo ou NOMIGa 2003, aliás, apresentado como
respeitoso com a história do “galego” e procuradamente
“lusizante” (enquanto foi possível...). De
facto hoje já se dá por conseguido o acordo (evidenciado nas
NOMIGa 2003) ou «pax linguistica» entre o nacionalismo político, que
vinha declarando-se reintegracionista, e os partidários da
“normativa” «imposta pola Xunta de Galiza, de tendencia españolizante»
(institucionalizada sob aparência legal desde o 20 de Abril de 1983,
embora desde o início da «transición a la democracia» o fosse de
facto, nos âmbitos da “Administración española”, principalmente nos
do ensino). ********************** Acabo
com estas palavras de Manuel Maria, que também cita Camilo (CGT 2001:
237), altamente esclarecedoras: Penso
que iste é o camiño [publicar os textos redigidos em português galego].
Eu estou máis identificado coa cultura portuguesa que coa española.
Galego e portugués son a mesma língua, con algunha variante. Por outra
parte, os escritores galegos aínda que nos traduzan ó español non
seremos lidos, mentres, deste xeito, temos unha grande cantidade de
leitores potenciais. (Quer
dizer: «Penso que este é o caminho [publicar os textos redigidos em
português galego]. Eu estou mais identificado com a cultura portuguesa
que com a espanhola. Galego e português são a mesma língua, com alguma
variante. Por outra parte, os escritores galegos, ainda que nos traduzam
ao espanhol, não seremos lidos, mentres, deste jeito, temos uma grande
quantidade de leitores potenciais.») ********************** |